envision. simplify. design solutions.
Kaj nudimo
- Prevajanje, lektoriranje in druge jezikovne storitve za angleški, nemški in slovenski jezik.
- Nove jezikovne storitve in svetovanje za bolj učinkovito poslovanje na tujih trgih.
- Za vas poiščemo izvajalce tudi za katerikoli drug jezik.
Zakaj ENSIDE
- cenovno ugodne storitve
- strokovno znanje
- preprosto sodelovanje
- hitrost izvedbe
- prilagodljivost
- zanesljivost
Prednost v vitkosti
- Kot vitko podjetje smo lahko bolj agilni: storitve prilagodimo vašim potrebam, pri tem pa ohranimo zelo ugodno ceno.
- Za vas delamo ljudje, ne draga programska oprema.
- Pri nas vam točno ceno prevoda/lekture povemo vnaprej.
Naše stranke
Med drugimi nam zaupajo:
Za učinkovito poslovanje na tujih trgih.
ENSIDE je vitko storitveno podjetje, specializirano za pomoč pri poslovanju s tujimi trgi. Smo center za pomoč in svetovanje slovenskim podjetjem, ki poslujejo na nemško in angleško govorečih trgih, ter tujim podjetjem, ki poslujejo v Sloveniji. Nudimo celostno jezikovno podporno okolje za poslovanje v angleškem, slovenskem in nemškem jeziku.
Smo prvo prevajalsko podjetje, ki je specializirano ne le za določena jezikovna področja ampak tudi za določena vsebinska področja: pravna in tehnična besedila ter poslovna komunikacija. Te jezikovne kombinacije in področja resnično obvladamo in tu smo odlični strokovnjaki. Seveda pa obvladamo tudi druga področja.
Poleg klasičnih jezikovnih storitev, kot so prevajanje in lektoriranje, smo oblikovali tudi čisto nove jezikovne storitve, ki jih drugje ne boste našli – korigiranje, povzemanje in razlaganje. Prednost teh storitev v primerjavi s klasičnim prevodom je cenovna ugodnost in hitrost storitve, pri tem pa kakovost ostaja na najvišjem nivoju.
Za več informacij o naših inovativnih storitvah kliknite tukaj
Dobrodošli na naši spletni strani!
V imenu svojega podjetja vas lepo pozdravljam. Sem Davorin Lavrič in sem vodja podjetja ENSIDE ter glavni prevajalec. V prevajalskih vodah sem že od leta 2004. Za kakovost in strokovnost naših storitev jamčim s svojim imenom in svojim slovesom.Do današnjega dne nisem prejel še nobene reklamacije ali pritožbe za katerokoli opravljeno storitev. Ogromno truda vlagam v to, da tako tudi ostane.
Davorin Lavrič, univ. dipl. prev.
Vaša prednost je naša prilagodljivost.
Nudimo vam naslednje storitve:
Prevajamo vse vrste poslovnih, pravnih in drugih besedil iz angleščine, nemščine in slovenščine v angleščino, nemščino in slovenščino. Posameznih jezikovnih parov pri postavljanju cene posebej ne razlikujemo, saj je kakovost vseh prevodov na istem, najvišjem nivoju. Z veseljem pa za vas poiščemo tudi prevajalca za katero koli drugo jezikovno kombinacijo.
Proces prevajanja je sestavljen iz naslednjih korakov: pregled besedila, raziskovanje in priprava prevodov strokovnih in drugih zahtevnejših izrazov, zapis celotnega prevoda, natančen pregled prevoda in lektura.
Pri nas je vsak prevajalec posebej specializiran za določena področja, zato bodo vaša besedila vedno v rokah največjih strokovnjakov z vašega področja. Pri bolj obsežnih naročilih, ki obsegajo preko 300 strani, pa sodeluje tudi več prevajalcev hkrati. Tako lahko kljub velikemu obsegu zagotovimo hiter prevod.
Lektoriramo vse vrste besedil v slovenščini, angleščini in nemščini. V okviru lekture natančno pregledamo vaše besedilo, popravimo vse pravopisne, slovnične in druge napake ter besedilo oblikovno in slogovno uredimo. Za vse tri jezike imamo enako ceno, saj vse jezike obvladamo enako dobro. Z veseljem pa lahko za vas poiščemo tudi lektorja za kateri koli drug jezik.
Pri storitvah prevajanja in korigiranja je lektoriranje že vključeno v ceni. Pri posamezni storitvi lektoriranja pa za vas lekturo opravijo strokovnjaki za določen jezik.
Oglejte si tudi našo posebno ponudbo za lektoriranje diplomskih in magistrskih nalog ter doktorskih disertacij, kjer nudimo še posebej ugodne cene.
Ta storitev je novost na našem trgu. Pri tem vam omogočimo, da besedila s svojega področja v tujem jeziku sestavite sami, mi pa jih natančno pregledamo, popravimo, oblikovno uredimo in opravimo lekturo. Prednost te storitve v primerjavi s prevodom je cenovna ugodnost in hitrost storitve, pri tem pa kakovost ostaja na najvišjem nivoju.
Svoja besedila lahko sestavite tudi zelo okorno in jih le osnovno oblikujete. Najbolj pomembno je, da pripravite prevode strokovnih izrazov z vašega področja, kjer ste vi največji strokovnjaki, saj ravno ti izrazi pri prevajanju vzamejo največ časa, ker zahtevajo intenzivno raziskovanje. Po želji vam lahko na podlagi izvirnega besedila tudi mi sestavimo seznam potrebnih strokovnih izrazov.
Vaša besedila naredimo učinkovita, da resnično dosežejo svoj namen. To pomeni, da priredimo slog besedila, obliko in besedišče ter postavimo prave poudarke.
Če imate obsežno besedilo v tujem jeziku, ki ga ne želite prevesti v celoti, vseeno pa bi želeli točno vedeti, kaj za vas pomembnega v njem piše, se lahko odločite za povzetek in razlago v svojem jeziku. Za vas natančno predelamo besedilo v izvirnem jeziku (nemščina, angleščina ali slovenščina) in vam nato ustno ali pisno povzamemo besedilo, da ga kar najbolje razumete. Tako lahko prihranite čas in denar, saj je ta storitev tako hitrejša kot cenejša od klasičnega prevajanja. Pri besedilu, ki obsega okoli 100 strani, bila cena povzetka z razlago okoli 219 EUR (8 ur analize, 10 strani pisnega povzetka in 1 ura ustnih pojasnil), za prevod pa bi plačali najmanj 1.190 EUR.
Po želji lahko natančneje predelamo le posamezen odsek besedila, ostalo pa zgolj preletimo. Tako zagotovo ne boste zgrešili nobene pomembne informacije in boste vedno na tekočem. Za optimalno razumevanje besedila priporočamo kombinacijo razlage in povzetka, sicer pa sta storitvi na voljo tudi posamezno.
Navadno storitev poteka v naslednjih korakih: Po prejetem naročilu najprej besedilo (oz. odsek besedila) natančno predelamo in pripravimo zapiske. Iz teh zapiskov nato sestavimo pisni povzetek besedila, vam pa lahko na sestanku podamo še obsežnejšo ustno razlago. Zaračunamo vam svoje delo po pavšalni urni postavki in avtorske strani pisnega povzetka.
Vedno bolj se pri sklepanju mednarodnih poslov uveljavljajo dvojezične pogodbe. Tako je pogodba že v osnovi sestavljena vzporedno v dveh jezikih. To učinkovito skrajša proces pogajanja, saj so vse morebitne neusklajenosti takoj vidne vsem strankam. Postanemo vaš partner pri sklepanju pogodb in takoj pripravimo pogodbo v dveh jezikih po vaši želji. Izbirate lahko med naslednjimi jeziki: angleščina, nemščina in slovenščina.
Pravzaprav gre za klasično pogodbo, ki je namesto v pokončnem sestavljena v ležečem formatu, pri čemer je na prvi polovici strani napisana v prvem jeziku in na drugi polovici strani v drugem jeziku.
V tem primeru ne gre za prevajanje v klasičnem smislu, saj je pogodba v obeh jezikih v izvirniku. Prevajati pa je treba posamezna pogajanja, na podlagi katerih se pogodba sklene. Če pri nas naročite sestavljanje večjezične pogodbe, vam storitev prevajanja pogajanj za to pogodbo ponudimo po polovični ceni.
Nudimo zelo ugodne cene lektoriranja diplomskih in magistrskih nalog ter doktorskih disertacij. S tem želimo tudi mi prispevati svoj delež k intelektualnemu razvoju naše družbe.
Dodatno pa poleg lekture ponujamo tudi prevod povzetka v angleščino ali nemščino, in to brezplačno. Torej, če pri nas naročite lekturo diplomske ali magistrske naloge oz. doktorske disertacije, je v ceni vključen tudi prevod povzetka. Lekturo opravimo v slovenščini, po dogovoru pa tudi v angleščini ali v nemščini (v tem primeru lahko povzetek prevedemo v slovenščino).
Najbolj učinkovito in najbolj ugodno je dolgoročno sodelovanje. Skupaj z nami lahko sestavite paket podpore pri komunikaciji po svoji meri. Paketna ponudba je oblika naročniškega razmerja, kjer za precej nižjo ceno prejmete več storitev. To je idealna rešitev za vse vas, ki lahko dokaj natančno predvidite svojo potrebo po jezikovnih storitvah.
Skupaj bomo pogledali, koliko prevodov, lektur, korektur ali drugih storitev potrebujete mesečno, in na tej podlagi za vas sestavili optimalen paket. Možnost je tudi, da se dogovorimo za letno naročnino. Pri tem vam ponudimo kar najugodnejše cene naših storitev z visokimi popusti, poleg tega pa postanete naš VIP partner, kar pomeni, da smo vam vedno takoj na razpolago in vaša naročila obravnavamo z najvišjo prioriteto.
Pri paketni ponudbi vam ponujamo za vsaj 20 % cenejše storitve.
Svetujemo vam pri pripravi in izvajanju poslovne komunikacije. Pomagamo vam prirediti vaša besedila, da bodo v ciljnem jeziku čim bolj učinkovita. V poslovnem svetu morajo posamezna besedila upoštevati tudi nekatere kulturne norme, ki jih pogosto ne poznamo, saj so to nenapisana pravila. Mi za vas identificiramo te norme in tako predlagamo ustrezne poudarke za čim boljši rezultat.
Svetujemo vam tudi pri pripravi raznovrstnih pravnih besedil v slovenskem, angleškem ali nemškem jeziku. Največji strokovnjaki z največ izkušnjami smo na področju mednarodnih pogodb, kjer smo razvili tudi svoj lasten produkt – sestavljanje večjezičnih pogodb.
Svoje storitve svetovanja zaračunamo po urni postavki.
Najugodnejša rešitev je optimalna rešitev.
cenik avtorskih strani
Storitev | Cena avtorske strani | Cena za naročnike paketov |
---|---|---|
Prevod | 14,90 EUR | 11,90 EUR |
Korektura | 7,90 EUR | 6,29 EUR |
Lektura | 2,49 EUR | 1,90 EUR |
Lektura dipl./mag./dr. | 1,25 EUR | X |
Povzetek | 12,90 EUR | 10,29 EUR |
Večjezična pogodba | 29,90 EUR | 23,90 EUR |
Cenik urnih postavk
Storitev | Urna postavka | Cena za naročnike paketov |
---|---|---|
Svetovanje | 19,90 EUR | BREZPLAČNO |
Analiza besedila (povzemanje) | 9,90 EUR | 7,90 EUR |
Razlaga | 14,90 EUR | 11,90 EUR |
Oblikovanje, urejanje besedila in drugo delo | 9,90 EUR | 7,90 EUR |
za naročilo
- Standardna avtorska stran obsega 1.500 znakov brez presledkov. Koliko avtorskih strani obsega vaše besedilo, lahko enostavno preverite v programu Microsoft Word, in sicer z možnostjo »število besed« (ang. word count). Lahko pa besedilo pošljete tudi nam in vam sporočimo točno število avtorskih strani ter pripravimo točen izračun cene posameznih storitev.
- Možni so še dodatni popusti za večja naročila (preko 100 strani).
- Paketna ponudba je oblika naročniškega razmerja, kjer za precej nižjo ceno prejmete več storitev. Pakete si lahko sestavite sami, glede na to, katere storitve boste potrebovali. Najnižja mesečna naročnina na naše storitve znaša 49 EUR, najnižja letna naročnina pa 549 EUR.
- Vse cene so brez DDV.
Opis storitev
Splošni pogoji poslovanja
Splošni pogoji poslovanja veljajo pri vseh storitvah, ki jih ENSIDE, Davorin Lavrič s.p. (v nadaljevanju ponudnik) ponuja in opravi za svoje stranke (v nadaljevanju naročnike).
Vsak naročnik, ki je svoje naročilo oddal preko obrazca na tej spletni strani, preko elektronskega naslova ali preko telefona, se strinja, da je splošne pogoje prebral in razumel ter se z njimi strinja.
Ponudnik jamči za najstrožje varovanje uradnih in poslovnih skrivnosti naročnika v dostavljenih izvirnikih in pri pisnih prevodih in/ali lekturah ter jih pod nikakršnimi pogojih nima pravice dajati na razpolago tretjim osebam.
Naročnik se zavezuje, da bo kopijo izvirnika, ki ga je posredoval ponudniku v prevod ali lekturo, sam hranil na svojem računalniku. Enako velja za prejeti prevod in/ali lekturo. Za izgubo ponudnik ne odgovarja.
Naročilo, plačilo in dostava
Naročnik lahko zahteva neobvezujočo informativno ponudbo za storitev prevajanja in/ali lektoriranja preko spletnega obrazca, preko elektronskega naslova ali preko telefona. Pred sestavo informativne ponudbe je naročnik ponudniku dolžan posredovati celotno besedilo, za katero naroča prevod in/ali lekturo, ter opozoriti na vse dodatne storitve, ki jih potrebuje (lektura prevoda, potrdilo o lekturi, rok dobave …).
Prevod ali lekturo prejme naročnik na želeni e-naslov, kar potrdi s povratnim sporočilom. Ko gre za večjo datoteko, pa prejme naročnik na e-naslov povezavo, na kateri si lahko prenese izbrano datoteko na svoj računalnik. Račun prejme naročnik po e-pošti.
Naročnik plača račun v roku, ki je naveden na računu.
Ponudnik se zavezuje, da bo vsa naročila izvedel kakovostno oziroma po najboljših močeh, znanju in sposobnostih ter v dogovorjenem roku.
Cene
Informativni cenik storitev je na voljo na spletni strani ponudnika. Končna cena storitve prevajanja in/ali lektoriranja se oblikuje po pregledu posredovanega besedila in je odvisna od obsega in zahtevnosti besedila, želenega časa izpolnitve naročila ter, ko gre izključno za lekturo, od kakovosti izvirnika.
Avtorska stran predstavlja 1500 znakov izvirnika brez presledkov.
DDV ni obračunan v skladu s 94. členom ZDDV-1.
Ponudnik si pridržuje pravico do spremembe cen, razen za že potrjena naročila.
Reklamacija
Rok za reklamacijo računa je 8 dni od izstavitve računa.
Rok za reklamacijo storitve je 5 dni od prejema prevoda in/ali lekture. Naročnik je takšno reklamacijo dolžan sporočiti v pisni obliki, s priporočeno pošiljko, na naslov ponudnika. Ponudnik se obvezuje, da bo vsako resno in utemeljeno reklamacijo skušal uspešno rešiti v najkrajšem možnem času. Za uspešno rešeno reklamacijo se šteje popravek prevoda in/ali lekture, seveda če je tak popravek sploh potreben. Plačila za že opravljene storitve se ne vrača. Reklamacija prejeta po preteku 5-dnevnega roka se ne obravnava.
V primeru, da bi naročnik iz osebnih razlogov rad odstopil od naročila prevoda in/ali lekture, preden je storitev v celoti izvedena in pred potekom dogovorjenega roka, se mu povrne tolikšen del vplačanega zneska, kolikor je še neizvedene storitve, a hkrati ne več kot 50 % plačanega zneska.
Drugo
Ponudnik ne prevzema nobene, neposredne ali posredne, odškodninske ali druge odgovornosti zaradi napak v opravljenih prevodih in/ali lekturah oziroma pri kateri koli drugi opravljeni storitvi.
Ponudnik in naročnik bosta morebitna nesoglasja oz. spore reševala sporazumno z medsebojnim dogovarjanjem, v kolikor pa to ne bo mogoče, bo za njihovo reševanje pristojno sodišče v Novem mestu.